Harmonie
—k. y. zeng
Sous la pluie Le bateau, Le bateau de l’amour Transformante la pluie, sage et heureuse Au loin ton* ravissant visage
&&&
Au beau soleil le jardin Derrière, la maison majestueuse Et les fleurs souriantes
Harmonie en tout Même entre l’homme et la femme
Avril 2005
* le univers
--------------------------------------------
Harmony
—k. y. zeng
In the rain Boat Boat of love Transforming the rain, wise and happy
From far You* look radiant
&&&
In the warm sun the garden Behind, the majestic home And the flowers smiling
Harmony in everything Even between man and woman
April 2005
* the universe
-------------------------------------------
和諧
—曾詠君
在雨中 船 愛的船 讓雨變得, 明智 和快樂
在隱約中 您*容光煥發
&&&
和煦陽光下的花園 後, 家舍凜然 花兒們在笑
萬物諧融 甚至於男女間
二零零五年四月
* 宇宙本體
___________________________________________
This poem was written in French, and rewritten in English and Chinese, in April of 2005.
|